And now, according to the customs of your ancestors, whom we honour and respect,.....l am here in peace to ask for the return of Lt Yar.
E ora, secondo le usanze dei vostri illustri antenati, che noi onoriamo e rispettiamo sono qui in pace per chiedere la restituzione del tenente Yar.
For the customs of the people are vain: for one cutteth a tree out of the forest, the work of the hands of the workman, with the axe.
Poiché ciò che è il terrore dei popoli è un nulla, non è che un legno tagliato nel bosco, opera delle mani di chi lavora con l'ascia
I'm contented to stand observing the customs of your country.
Sono felice di osservare gli usi e costumi del suo paese.
I don't care about the customs of Alkar's people.
Non mi importa degli usi della gente di Alkar.
I have researched the customs of 5, 000 cultures to no avail.
Mi sono documentato sui riti di 5.000 culture senza risultato.
But there are customs of which I have no experience.
Ma ci sono tradizioni, rituali, di cui sono all'oscuro.
At this age, I'll not be able to adopt the ways and customs of another country.
A questa eta', non sarei capace di adattarmi ai modi e costumi di un altro paese.
That courtesy, according to the customs of precedence, belongs to my elder sister.
No, madam. Purtroppo credo che lei si stia sbagliando. Mi dispiace deluderla.
The only reason we didn't is we're trying to respect the customs of the Sagittarons.
L'unico motivo che ci ha trattenuti e' stato il rispetto verso le tradizioni Sagittariane.
Easter traditions in Georgia are similar to the customs of other nations practicing the Orthodox faith.
Le tradizioni pasquali in Georgia sono simili alle usanze di altre nazioni che praticano la fede ortodossa.
When closely associated in thought with the world the departed entity will retain the habits and customs of the social world in which it moved, and if such departed entity could be seen it would appear in the clothes which were most suited to its liking.
Se strettamente associata nel pensiero al mondo, l'entità defunta manterrà le abitudini e i costumi del mondo sociale in cui si muoveva, e se tale entità defunta potesse essere vista, apparirebbe nei panni più adatti a suo gradimento.
This time period creates a conflict for Miyax since the ancient customs of her people are now dying out due to modernization.
Questo periodo di tempo crea un conflitto per Miyax poiché le antiche abitudini del suo popolo ora stanno morendo a causa della modernizzazione.
According to the traditions and customs of the church, Easter eggs should be painted on Maundy Thursday, when it is recommended to clean the house, wash, wash.
Secondo le tradizioni e le usanze della chiesa, le uova di Pasqua dovrebbero essere dipinte il giovedì santo, quando si raccomanda di pulire la casa, lavare, lavare.
To flout what is expected of us.....and cast aside the customs of the age requires great strength.
Per sfidare le aspettative delle persone e mettere da parte le buone maniere, ci vuole molta forza.
Well, surer than the customs of well-bred courtship will allow.
Piu' certa di quanto le regole di un buon corteggiamento ci potranno mai consentire.
So Pardillo is a respectful angel of vengeance looking to honor the customs of his would-be victim?
Pardillo è un angelo della vendetta rispettoso, e desideroso di onorare i costumi della sua probabile vittima.
This covers, in particular, claims that the victim has transgressed cultural, religious, social or traditional norms or customs of appropriate behaviour.
Rientrano in tale ambito, in particolare, le accuse secondo le quali la vittima avrebbe trasgredito norme o costumi culturali, religiosi, sociali o tradizionali riguardanti un comportamento appropriato.
Do you solemnly swear to govern the people of Camelot, to uphold the laws and customs of the land?
Giurate solennemente di governare il popolo di Camelot, sostenendo le leggi e le tradizioni di questa terra?
He's not familiar with the customs of the road.
Non ha familiarita' con le usanze della strada.
Will you swear to rule this realm according to the laws and customs of its people, and to administer justice with mercy?
Giurate solennemente... di governare i sudditi di questo regno secondo le leggi e le usanze e di esercitare misericordia e giustizia nelle vostre decisioni e nei vostri giudizi?
The customs of your village are no longer acceptable.
Le tradizioni del vostro villaggio non sono piu' accettabili.
We have great respect for the customs of our ancestors.
Nutriamo grande rispetto per gli usi dei nostri antenati.
When a child gets the name of his nationality, he unwittingly begins to classify himself as the history, character and customs of his people.
Quando un bambino prende il nome della sua nazionalità, inizia inconsapevolmente a classificarsi come storia, carattere e costumi della sua gente.
The choice of gifts to the people of the day is not an easy task, especially if you want to observe all the traditions and customs of the celebration.
La scelta dei doni alle persone del giorno non è un compito facile, soprattutto se si desidera osservare tutte le tradizioni e le usanze della celebrazione.
Only as other advanced minds incarnated among the people, and advanced minds continued to incarnate and “discover” certain laws and improve the industries and customs of the country, would it be possible to have the working basis for a civilization.
Solo quando altre menti avanzate si incarnassero tra il popolo e le menti avanzate continuassero a incarnarsi e "scoprire" determinate leggi e migliorare le industrie e i costumi del paese, sarebbe possibile avere le basi operative per una civiltà.
And it does not matter what value these statues or paintings have, the main thing is that they reflect the individuality, charisma and life customs of the owner of the house.
E non importa quale valore abbiano queste statue o quadri, la cosa principale è che riflettono l'individualità, il carisma e gli usi della vita del proprietario della casa.
All modern social institutions arise from the evolution of the primitive customs of your savage ancestors; the conventions of today are the modified and expanded customs of yesterday.
Tutte le istituzioni sociali moderne provengono dall’evoluzione dei costumi primitivi dei vostri antenati selvaggi; le convenzioni di oggi sono le usanze di ieri modificate ed ampliate.
When they had come together, he said to them, "I, brothers, though I had done nothing against the people, or the customs of our fathers, still was delivered prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans,
Quando furono radunati, disse loro: «Fratelli, senza aver fatto nulla contro il popolo né contro le usanze dei padri, sono stato arrestato a Gerusalemme e consegnato nelle mani dei Romani. 18
This answered a double purpose: it satisfied the customs of those people and led them to suppose that the time should be sacred to the new faith.
Ciò rispondeva a un duplice scopo: soddisfaceva i costumi di quelle persone e li portava a supporre che il tempo dovesse essere sacro per la nuova fede.
Even in Greece, the fourth century, Christians glorified the birth of Christ and celebrated this event, and many customs of this celebration went from them.
Anche in Grecia, nel IV secolo, i cristiani hanno glorificato la nascita di Cristo e hanno celebrato questo evento, e molte usanze di questa celebrazione sono andate da loro.
These works give us an opportunity to imagine the customs of that time, touch upon the issues of relations in the family.
Queste opere ci danno l'opportunità di immaginare le usanze di quel tempo, toccano i temi delle relazioni in famiglia.
Near the town is Asilah, Bedouin village, where you can look at the culture and customs of this people.
Vicino alla città è Asilah, Villaggio beduino, dove si può guardare la cultura ei costumi di questo popolo.
Of course, in our time, not all Tatars adhere to the customs of their ancestors.
Naturalmente, ai nostri giorni, non tutti i tatari aderiscono alle usanze dei loro antenati.
Buddhism entered China in the first millennium after Christ, and it fitted well into the religious customs of the yellow race.
Il Buddismo penetrò in Cina nel primo millennio dopo Cristo e s’inserì bene nei costumi religiosi della razza gialla.
You shall not walk in the customs of the nation, which I am casting out before you: for they did all these things, and therefore I abhorred them.
Non seguirete le usanze delle nazioni che io sto per scacciare dinanzi a voi; esse hanno fatto tutte quelle cose, perciò le ho in abomini
1.8524889945984s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?